3.5.07

Silento

silento


korpo petas apudan korpon

froste krias korvo poste

never' more responde

Originalo:

silêncio


corpo pede outro corpo

posto onde corvo exposto

never more responde


(Aŭtoro: Amador Ribeiro Neto ; tradukis: Jozefo Lejte)

2 comentários:

Anônimo disse...

Gratulon por via cxi-tiu portalo,kara tradukisto el portugala!
Mi jxus trovis vian hejm-pagxon por trovi tradukemulojn E-istojn.
Sed bedauxrinde tiusimilaj portaloj ne estas oftaj,estas tre raraj. cxu ni kune kreeblas novan portalon por cxiulingvaj tradukemoj-E-istoj? Mi mem estas denaska parolanto el Mongola lingvio.Mi mem sxatus helpi al iu traduki ies dokumenton aux ion traduki el esperanto al mongolan lingvon.

Anônimo disse...

Jozefo,

Gratulon pri via ege bela pagxo cxi-tie. Kelkajn poeziajxojn ja mi legis, kaj viaj tradukoj sincere tre placxis al mi!

Ja mi planas reveni, kaj reviziti vin ankau cxe Esperanto.com

Wel.